It’s too hard to find some gypsy lyrics on the web, so what we have found, we share.
Also we try to add video or audio to each song.
Some of songs are not folksongs — if we know authors, we put their names.
If you know some other lyrics, or translations for non-translated lyrics and you can share them, please write us.
raskardas@gmail.com
Yours truly, Raskardaš Orkestar
Great website! You can find many more lyrics on Amalipen.com
Thank you, Heidski
Of course we know Amalipen
Is it your site?
Hello! How are you? i hope you’re doing fine. This is a great site! It’s very helpful to me and other people for sure!
I’m gypsy, i’m Lovara, but there’s one problem, i do not speak rromaní (or at least not very well, i mix it with my spanish), so the work you’re doing here is just perfect! Thank you so much
I have a question, i have a song from Ternipe (i’m sure you know them), but i don’t know the name of the song (it doesn´t say). Is there anyway that i can send you the song so you can post the lyrics or something?
Thank you for your time
But baxt ay sastimos!
Lacho Djives, Mihai
You can send us ternipe song (of course we know them:-) on our band mail: raskardas@gmail.com, or upload it on some filehosting and give us a link. We are not sure that we can translate, we are not great specialists in rromani, but we can try.
Hi everyone! I’m desperately looking for Romany folk songs/ poems that have to do with bare droma or longe droma in English or German. I saw that there’s a text called bare droma on this blog, does anyone happen to have a translation for it? That would be awesome.
Thanks in advance, Janine
Sasto! Shukar djives :)
I know another song you should post, it’s called Loli Phabay (the red apple), here’s the youtube link:
These are the lyrics:
Andro verdan drukos nane
Man pirani shukar nane
Loli phabay prechinava
Yepash tuke yepash mange
(it’s just the same verse over and over)
Translation:
In the wagon/caravan there is no floor/baseframe
I am not a beutiful lover/beloved
I cut the red apple
Half for you, half for me
(not sure if the 2nd line is “I am not” or “I have not”)
Te aven baxtale!
Pozdrav!
“man pirani (or piramni, correct also) sukar nane” means: I have no girl friend
Last line: Jekh pash tuke, jekh pash mange
(pronounce yek)
My Gipsy students told me that it’s not “yepash”, but “yeKVAsh”.
Your Rroma students, not gipsy. The word gypsy/gypsy is a pejorative word ;)
The corrct translation is:
I told my loved one
“do not be afraid that I am Beautiful”
You are going to be happy with me
And you will forget all other women
Yes, there is no floor is my caravan
and there is no other gorgeous lady there
but i will share My apple with you
Half is going to be enough for both of us.
Androverdan drukos nane
mri pirani sukar nane
lholi phabaj precïnava – hop, hop, hop
jepas tuke, jepas mange hop, hop, hop
Taj la, la, laj – Taj la, la, laj – hop, hop, hop
jepas tuke, jepas mange hop, hop, hop
Does anyone know the lyrics to the second verse? I will try to post the link, some versions have a second verse, there is one on you tube.
Loli Phabay (obrada)
Andro verdan drukos nane
Man pirani shukar nane
Loli phabay prezhinovo, hop hop hop
Yek pash tuke, yek pash mange, hop hop hop
Sutra novi dan kad` svane,
snovima se lece rane.
Srce boli jer Te voli,
hop, hop, hop,
malo peva, malo gori,
hop, hop, hop.
Laj la, la, la . . .
Moja dusa s Tobom luta,
trazi cerge pokraj puta.
Preko Tise, do Karpata,
hop, hop, hop,
put od blata, svet od zlata.
Hop, hop, hop.
Laj, la, la, la . . .
Sudbina Ti s dlana bezi,
tu, pred nama, srecna lezi.
Vlazna zemlja, crna kosa,
hop, hop, hop,
snovima Ti setas bosa,
hop, hop, hop.
Laj, la, la, la . . .
Nama samo treba rode
malo hleba i slobode.
Ne mozes mi nista dati,
hop, hop, hop,
sto u dusu moze stati,
hop, hop, hop.
Laj, la, la, la . . .
Does anyone know the lyrics to dostlar bizim halaya? here is the link: http://www.youtube.com/watch?v=JR2kU8s-6qo
in turkish or in english you need? for english i need to translate. and by the way, the lyrics is quite made-up. not original so.
That’s in Turkish. I know that song also has Serbian words called “Ciganko”.
Thank you for this site!
I like very much the song Loly phabay.
I found a bit longer lyrics. Does anybody knowes what they mean?
Loly phabay
Andro verdan drugos nane
man pirano šukar nane
l’oli phabaj prečhinava hop hop hop
jepaš tuke jepaš mange hop hop hop
Da da da daj…
Amen šukar čhajora sam
Pal o čhave amen gel’am
Šukar čhavo khel amenca hop hop hop
Jekhvar duvar pal’is lenca hop hop hop
Da da da daj…
Sar tu kames romani čhaj
Ker tu buči calo ňilaj
Te anela o lovore hop hop hop
Oj cinela o gadora hop hop hop
Da da da daj…
It’s the song about love like other gypsy songs.
This is my translation of the song.
I’m sorry the vers of the song in english.
Red apple
The shaft isn’t in the wagon.
I have not nice boyfriend (boyfriend, lover = pirano ).
I’m going to slice the red apple in two, hop hop hop.
One half for you (thou), one half for me.
Daj, daj…
We are nice girls
We want to be married.
Nice boy, dance with us, hop hop hop.
Once twice then with them ,hop hop hop.
Daj, daj, daj….
When you are loving gypsy girl.
Do the feast in the course of the whole sommer.
Let her bring to you the money (lovore = money?), hop hop hop.
Oy, you will buy the shirts, hop hop hop.
Daj,daj, daj….
Hi, could you provide an English translation for the 2nd and 3rd stanzas? Thank you :)
Great website. Thank you soooooo much! I am not Roma myself but I love the music and the people and I happen to run a restaurant with Balkan only music in Thessaloniki, Greece. Your website is an endless source of very important material for me. Thanks again!
You’ve written a very good entry.
If it’s fine with you, I would like to seek permission to use your article as it relates to my obstruction. I will be glad to negotiate to pay you or hire you for this.
With Regards from
Republic Polytechnic
Who will help me find out interpreteur and english translation of the unknown gypsy song? Please, i copied this from a gypsy worker in pub, since i never saw him again -> http://www.youtube.com/watch?v=7AAKN4cmCBA thanx
Latcho djives! Awesome website. I’ve been looking for some lyrics myself, from the hungarian Kalyi Jag band, the song’s name is Sostar mange khadala love, and since it is not an authentic traditional folk song (written by Varga Gusztav), i cant seem to find anywhere the lyrics. If someone could help me, that would be grately appreciated :D
Thank you ever so for the lyrics to Loli Phabay! I first heard this song three years ago, and could not stop playing it. Again, thank you!
I love “Loli Phapay” songs. Some years ago I listened form a roman gruop they were singing in Poina Braşov in Romania and came from Moldova. Listening this song some yeras later make me happy.
Could somebody tell me who was the singer and compostor in it is orginal version
Hello! Thanks for your site!
I’m looking for tabs of songs like Matyilem, Aj devla koj odi, Aj, devla!, and some others.. if anybody can tell me where i could find that it would be great!
Thanks!
With love,
Rapha
Hey Guys nice job…..I am very much interested in history of Romas’ and origin of their languages……If you can provide some informative place on web which sheds some light on it…
Cheers lads
Chandra
Roma are my Indian Brothers!!!
This link is very informative and i ALMOST FOUND WHAT i WAS LOOKING FOR
http://www.crystalinks.com/romapeople.html
I believe “man pirani sukar nane” means “there is no one more beautiful than me”
And Loli phabai is incomplete here. There is a second verse:
Ando vest ma syr zadzava
Shavo res odoj litkhava
Loli phabai me chinava
Yekh pash tuke yekh pash mange
It’s sonething like “I will go into the woods to find a Romani boy. I split a red apple, half for you and half for me”
Pardon my spelling
Hi,
I`m searching for the song “amari szi amari”. there are some in the WWW but i wanna have sheetmusic of this piece, starting with a “C” :-)
do you have an idea?
thanks
I am looking for lyrics for one amazing song! Please share, post or find lyrics for Saban Bajramovic – Devla Devla. I will be so happy to have it!
I’m looking lyrics of “aj devlale phen mange so te kerav” and “puter gayzhe” of Romani Rota. I would be very grateful for these. Te aven bachtale.
Ballo to everybody! Someone knows the origin of tris Song? Is it of russian gipsyes? Thanks a lot!!
Hallo to everybody! Someone knows the origin of this Song? Is it of russian gipsyes? Thanks a lot!!